Rose-Marie François

Rose-Marie François est poète, philologue, romancière, dramaturge, rhapsode. Elle a enseigné aux universités de Liège (Belgique), de Lund (Suède), de Lettonie (à Riga), dont elle est dr. honoris causa. Elle est membre du jury du Premio Napoli, prix littéraire de la ville de Naples (Italie). Formée à la peinture (par Berthe Dubail) et au théâtre (par Yves Bical, Uta Wagner, Geneviève Page, Joseph Jacquinet...), elle dit sur scène ses poèmes et ceux qu'elle traduit. Outre ses livres, articles, spectacles, on trouve, en revues et anthologies, des petites proses et des poèmes traduits dans une douzaine de langues. Plus d'informations sur le site www.RoseMarieFrancois.eu


Bibliographie

  • Entre Pierre et Judas, Zwischen Petrus und Judas, musiques et poésies autrichiennes en français et en allemand, avec David Homburg et Pascal Decroupet
  • Musique et poésie d'avril, une fantasmagorie en quinze langues sur les origines de la musique et de la poésie, seule en scène
  • Le Bonheur est dans Neupré, La poésie tient-elle dans votre vie la place que vous méritez ? seule en scène
  • Pieds nus dans l'herbe, chants et poésie de Lettonie, seule en scène
  • Qui m'ouvre la Porte du Parc ?, sur les années '40 et '50 à Mons et environs, seule en scène
  • Vivre, Jeu radiophonique, 1969, R.T.B.F. Bruxelles, 1978 ; Radio Québec, 1980, traduit et librement adapté du suédois d'après P. Lagerqvist, Låt människan leva
  • Girouette sans clocher, poèmes, photogravure d'Hubert Grooteclaes, La Grisière, Paris, 1971
  • Quartz, poèmes, dessins de Léon Wuidar, Liège, 1983
  • Émigrations, poèmes, Liège, 1983
  • Panne de télé, poèmes, Liège, 1983
  • La cendre, petites proses hypermnésiques, Les Éperonniers, coll. Écrits du Nord, Bruxelles, 1985
  • Conseil gratuit, introduction à et traduction de 40 poèmes de Ilse Aichinger Prix Europalia, par Rose-Marie François, Louvain, 1987
  • D'un bond léger dans l'immortalité, édition bilingue, poèmes d'Eric Derluyn traduits du néerlandais par Rose-Marie François, Louvain, 1987
  • Le jour aux trousses, poésie complète d'Ilse Aichinger, introduite et traduite par Rose-Marie François, coll. Orphée Paris (bilingue), vol. double n° 113, La Différence, Paris, 1992
  • Défense de l'avenir, Verteidigung der Zukunft, édition bilingue, préfacée et annotée par Rose-Marie François, de petites proses et nouvelles allemandes des années 60 (Aichinger, Bichsel, G. Eich, Flake, Hildesheimer, Kaschnitz, A. Seghers, M. Walser), en français par Rose-Marie François, Paris, 1993, Le Livre de Poche n°8747
  • Carte d'embarquement, poèmes, couverture de Léon Wuidar, postface de Christine Pagnoulle, Le Cri, Bruxelles, 1996
  • Répéter sa mort, poème en prose, (Lumière de Courlande, Terre de Hainaut, Histoire d'Europe, Rose feu), gravure d'A. Wisnieski, Le Cormier, Bruxelles, 1997
  • Aucun jour pour rien, Umsonst kein Tag, anthologie bilingue de poèmes autrichiens, introduction et traduction française de Marie-Rose François, coll. Poésie des Régions d'Europe, Namur, 1998
  • In Anderer Augen, Vienne, 1998
  • Qui nous dépasse, An uns vorbei, version bilingue (allemand de Rüdiger Fischer) de Carte d'embarquement, couverture de Léon Wuidar, Éditions En Forêt : This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it , Rimbach, 1999
  • Fresque lunaire, poèmes, Le Noroît, Montréal, 2000
  • Passé la Haine et d'autres fleuves, roman, Éditions Le Fram, Liège, 2001
  • Entre Pierre et Judas, Zwischen Petrus und Judas, anthologie bilingue de poésie autrichienne, en français par Rose-Marie François avec une notice sur chaque auteur, Éditions L'Arbre à Paroles, Amay, 2001
  • De source lointaine, Talina struklaka, édition bilingue de poèmes de Rose-Marie François, letton de Dagnija Dreika, édition Tapals, Riga, 2002
  • Pieds nus dans l'herbe, Plavâs kailâm kâjâm, anthologie bilingue de poésie lettone, en français par Rose-Marie François, avec introduction et une notice sur chaque auteur, Éditions L'Arbre à Paroles, Amay, 2002
  • Fernand Verhesen, Les clartés mitoyennes : 27 langues pour un poème, atelier animé par Rose-Marie François, Éditions L'Arbre à Paroles, Amay, 2002
  • Démenti du bleu ; Smentita del blu, Éditions l'Arbre à Paroles, Amay, 2004, traduction italienne par Francesa Palazzolo et l'auteur
  • Sur la genèse de deux livres ; Bezcela avoti = Répéter sa mort ; Kurzemes Princis = Passé la Haine et d'autres fleuves, Éditions Tapals, Riga, 2005, édition partiellement bilingue
  • De sel et de feu, poèmes et récits, Éditions Daugava, Riga, 2006
  • Zgura, Éditions Fides, Iasi, 2006, coll. Phantasia, traduction roumaine de La Cendre par Dimitrui Scortanu
  • La saga d'Îchanas (Messages du nadir, Mirages de Courlande, Images d'Outre-Rhin, Visages sous le heaume), Éditions Le Taillis Pré, 2007
  • Une balade de Carnaval Quarant'anni di quarantena, Éditions Le Coudrier, Mont-Saint-Guibert, 2007
  • Et in Picardia ego, petites proses en français et en picard, Éditions MicRomania, Mont-Saint-Guibert, 2007
  • Panamusa, chantefable en picard et en français, Éditions Crombel, Mic Romania, 2008
  • L'aubaine, roman, Éditions Luc Pire, Bruxelles, 2009
  • Coupe sombre, poésies, Éditions Le Livre Pauvre, 2009
  • Portrait de l'avenir en passant, poésie, L'Arbre à paroles, Amay, 2010
  • L'adieu, poésie, Éditions Écrits des Forges, Trois-Rivières, Québec, 2011
  • Trèfle incarnat, Francis Bacon et Paul Klee, poésie, Éditions Le Cormier, 2014
  • Démenti du bleu. Smentita del blu, poésie, Éditions L'Arbre à Paroles, 2014
  • Course lente avant l'aurore, récits, Éditions Maelström, 2015
  • Les chènes. La Cendre, petites proses en français et en picard, Éditions MicRomania, 2013
  • Charlayana, Éditions MicRomania, 2016
  • Une Afrique en fragment, poèmes-voyages, Éditions Le Tétras-Lyre, 2017
  • La Belle Enceinte, roman, Éditions maelstrÖm ReEvolution, 2018
  • L'écho du regard, poésies, peintures de Charles Delhaes, préface de Pierre Somville, Éditions Tétras-Lyre, 2020
  • Temps sans faux, poésies, Éditions L'Arbre à Paroles, 2020
  • Au soleil la nuit, roman, Éditions maelstrÖm reEvolution, 2021

Prix obtenus

  • Prix de poésie Charles Plisnier, pour Répéter sa mort, en 1989
  • Prix Louis Guillaume du poème en prose, pour Répéter sa mort, en 1998
  • Prix de la Pensée Wallonne, en 2004
  • Prix littéraire du Hainaut, pour Et in Picardia ego, en 2008
  • Prix de Poésie de la Communauté française Wallonie-Bruxelles (langues endogènes minoritaires), pour Panamusa, en 2008

Actualité littéraire

Prix Gilles Nelod 2021

PRIX GILLES NELOD

Géré par l'Association des écrivains belges de langue française et créé grâce à une libéralité de Gilles Nelod, un prix de 250 € est décerné tous les deux ans. Il récompense l'auteur d'un récit ou d'un conte.
Le texte proposé (environ 900 lignes dactylographiées) ne sera pas destiné spécialement aux enfants. Il sera signé.
Il ne peut être écrit en collaboration, ni avoir été édité en volume, revue ou journal avant la date extrême de rentrée des manuscrits.
Ne concourent que des écrivains belges d'expression française vivant en Belgique. Il n’est admis qu’un seul texte par auteur. Le prix ne peut être attribué plus d'une fois à une même personne, ni partagé entre plusieurs candidats.

Prix de poésie 2021

L’AEB remettra cette année deux prix de poésie :

 

PRIX HUBERT KRAINS

Le prix Hubert Krains, d'un montant de 500 euros, est décerné tous les deux ans.

Le prix récompense alternativement une œuvre en prose et une œuvre en vers. Cette année 2021 couronnera une œuvre en vers.

Sont seules admises des œuvres inédites dont les auteurs n'ont pas atteint l'âge de 40 ans à l’expiration du délai de dépôt des manuscrits, soit le 15 août 2021.

Envoyés en cinq exemplaires, les manuscrits dactylographiés ou très lisiblement écrits sont anonymes et portent une devise suivie d'un nombre. Devise et nombre sont reproduits sur une enveloppe qui est remise en même temps que les manuscrits et qui contient l'identité de l'auteur et sa date de naissance.

Le prix ne peut être partagé. Le jury peut décider qu'il n'y a pas lieu de l'attribuer ; dans ce cas, le montant du prix n'est pas augmenté la fois suivante.

PRIX DELABY-MOURMAUX

D’un montant de 500 euros, le prix Delaby-Mourmaux est attribué tous les deux ans à un recueil de poésie inédit ou publié au cours des deux dernières années précédant celle de la remise du prix.

Les recueils doivent parvenir en cinq exemplaires au siège de l’Association des écrivains belges, chaussée de Wavre, 150, 1050 Bruxelles, avec la mention « Prix Delaby-Mourmaux », avant le 15 août 2021.

Ils ne seront pas renvoyés aux auteurs.

L’œuvre couronnée doit avoir été écrite en français, à l’exclusion de toute traduction au départ d’une autre langue et comporter au moins trente pages dactylographiées ou imprimées.

Elle ne pourra avoir été rédigée en collaboration ni avoir obtenu un prix auparavant. Son auteur devra être de nationalité belge. Le prix ne sera pas partagé.

Créé grâce à une libéralité du poète défunt, le prix Delaby-Mourmaux permet à l’Association des Écrivains belges de langue française de commémorer le souvenir de Philippe Delaby, trésorier, puis secrétaire général de l’A.E.B., et de son épouse Jeanne Mourmaux.

 

Prix Emma Martin 2021

En 2021 l’AEB décernera le prix Emma Martin (1000 euros) consacré cette année aux romans.

L’œuvre couronnée doit avoir été écrite en français, à l’exclusion de toute traduction au départ d’une autre langue. Elle ne peut avoir été rédigée en collaboration ni avoir obtenu un prix auparavant. Son auteur doit être de nationalité belge. Le prix ne sera pas partagé.

Le roman doit avoir été édité en 2019, 2020 ou 2021.

Le jury est constitué de cinq membres désignés par l’A.E.B.

Nos partenaires

Contact

Du lundi au jeudi, de 10 à 12h, et de 13 à 16h.

a.e.b@skynet.be

+32 (0)2 512 36 57

Navigation

Maison Camille Lemonnier

Maison des Écrivains

Chaussée de Wavre, 150

1050 Bruxelles